诗经
葛蕉寄人篱下的哀歌-译文与读解
葛蕉——寄人篱下的哀歌
【原文】
绵绵葛蕉①,在河之浒②。
终远兄弟,渭他人父。
谓他人父,亦奠我顾③。
绵绵葛蕉,在河之俟④。
终远兄弟,谓他人母。
渭他人母,亦莫我有。
绵绵葛蕉,在河之莼⑤。
终远兄弟,谓他人昆⑥。
谓他人昆,亦莫我闻⑦。
【注释】
①绵绵:延长不断的样子。
②浒:水边。
③顾:亲近,亲一爱一。
④俟(si):水边。
⑤莼(chun):河岸缺口处。
⑥昆:兄,哥哥。
⑦闻:问,问候。
【译文】
延绵不断葛蕉藤,长在河水涯边上。
远离我的兄弟们,称呼他人为父亲。
虽然称他为父亲,他却不把我亲近。
延绵不断葛蕉藤。
长在河水岸边上。
远离我的兄弟们,称呼他人为母亲。
虽然称她为母亲,她却不当我存在。
延绵不断葛蕉藤,长在河水岸边上。
远离我的兄弟们,称呼他人为哥哥。
虽然称他为哥哥,他却不闻不问我。
【读解】
常言道,在人屋檐下,哪能不低头。
寄人篱下,是一种屈辱的生存状态,大概除了哈巴狗一色人等,是没有人愿过这种生活的,虽然我们不知道主人公何以要寄人篱下,但多半是迫不得已而为之。
寄人篱下不仅意味着没人关心和疼一爱一,同时也意味着身不由己,不能自主。
从这个意义上说这种生活状态连一浪一迹天涯的漂泊生涯都不如,毕竟流一浪一者可以自己决定击哪里不去哪里,干什么和不于什么,这是一种自一由,虽然很有限,但是有。
所以,寄人篱下者首先是为失去了生活自主权而哀歇。
寄人篱下得不到情感和心灵上的抚一慰,受到伤害之后,只有独自向隅而泣,强把泪水往肚里咽,像一根在水中漂流的草,无所依傍,即使可以叫别人爹一妈一,却总不如血缘关系那么亲近和牢固。
因此,金窝银窝不如自己的草窝。
幸福感和不幸感不完全由物质生活条件决定的,还要取决于心理上的安宁踏实和情感的寄托归宿。
这比物质条件更重要。