课外文言文
葛洪《匡衡凿壁借光》原文及翻译
【原文】
匡衡①字稚圭(guī),勤学而无烛。
邻舍有烛而不逮②,衡乃穿壁引其光,以书映光而读之。
邑人一大姓③文不识④家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。
主人怪问衡,衡曰:“愿得主人书遍读之。”
主人感叹,资给以书,遂成大学⑤。
衡能说《诗》,时人为之语曰:“无说《诗》,匡鼎来;匡说《诗》,解人颐⑥。”
鼎,衡小名也。
时人畏服之如是,闻者皆解颐欢笑。
衡邑人有言《诗》者,衡从之与语质疑。
邑人挫服倒屐而去。
衡追之曰:“先生留听,更理前论⑦。”
邑人曰:“穷矣。”
遂去不返。
(选自晋·葛洪《西京杂记》)
[【注释】]
①匡衡:汉朝人。
②不逮:指烛光透不过来。
③大姓:大户。
④文不识:姓文,名不识。
⑤大学:很有学问的人。
⑥解人颐(yí):让人欢笑。
⑦更理前论:再把前面说的梳理一番。
【译文】
匡衡字稚圭,勤奋好学,但家中没有蜡烛(照明)。
邻居家有蜡烛,光线却照不到他家,匡衡就(在墙上打洞)凿穿墙壁引来邻居家的烛光,把书映照着光来读。
同乡有个大户叫文不识,家中有很多书。
(于是)匡衡就到他家去做他的佣人却不求得到报酬。
文不识对匡衡的举动感到奇怪,问他,他说:“我希望能够读遍主人家的书。”
文不识感到惊叹,就把书借给他。
最终(匡衡)成为了大学问家。
匡衡能够讲解《诗经》,人们为他编写了一首歌谣说:“没有人会讲解《诗经》,请匡鼎来。
匡鼎来讲授《诗经》,能解除人们的疑问。”
“鼎”是匡衡的小名。
当时的人们竟如此敬佩他,听他讲解《诗经》的人都开颜欢笑。
街上有个人讲解《诗经》,匡衡前去听讲,与这个人讨论《诗经》中的疑难问题,这个人辩论不过,对他十分佩服,倒穿着鞋子跑了。
匡衡追上去说:“先生请留步,听听我和你讨论刚才的问题。”
那个人说:“我讲不出什么来了。”
于是就跑了,不再返回。