古文观止
代李敬业传檄天下文·原文·译文·翻译
[唐]骆宾王
【作者小传】骆宾王(约640—?),婺州义乌(今浙一江一 省义乌县)人。
早慧,七岁能赋诗,有“神童”之誉。
早年随父游学于齐鲁一带,有志节,以诗文著称,与当时著名文士王勃、杨炯、卢照邻齐名。
曾在道王李元庆幕府中供职,后又历任武功、长安两县主薄。
此间曾随军到过西域,及宦游于蜀滇一带。
唐高宗永徽年间官至侍御史,因上书言政事而获罪入狱,并贬为临海县丞,乃怏怏弃官而去。
光宅元年(684)武则天称制,李敬业在扬州(今一江一 苏省扬州市)起兵反对武氏。
他投在李敬业幕下,专撰军中书檄。
讨武失败后,下落不明,有说投水而死,有说在灵隐寺出家为僧。
骆宾王怀才不遇,一世落魄,但其诗文却颇有成就。
他善为五言诗,七言歌行尤为擅长,其中不乏托物寄兴,直抒胸臆的佳作。
这些都奠定了他作为“唐初四杰”之一的地位。
骆宾王的诗文,早在唐中宗时,就有人为之搜采结集,仅存一百余篇。
其诗文集名称甚多,至明一胡一 应麟始命名为《临海集》。
清陈熙晋笺注《骆临海集》,最称完备。
【题解】骆宾王不仅以诗歌见长,文章也雄伟峭劲,这篇《代李敬业传檄天下文》,是其代表作。
光宅元年(684),武则天废去刚登基的中宗李显,另立李旦为帝,自己临朝称制;正想进一步登位称帝,建立大周王朝,这就引起一些忠于唐室的大臣勋贵的愤怒。
身为开国元勋英国公李勣嗣孙的李敬业,以已故太子李贤为号召,在扬州起兵,建立匡复府,自任匡复府上将、扬州大都督。
骆宾王被罗致入幕府,为艺文令,军中的书檄,均出自他的手笔,本文即作于此时。
这篇檄文立论严正,先声夺人,将武则天置于被告席上,列数其罪。
借此宣告天下,共同起兵,起到了很大的宣传鼓动作用。
据《新唐书》所载,武则天初观此文时,还嬉笑自若,当读到“一抔之土未干,六尺之孤安在”句时,惊问是谁写的,叹道:“有如此才,而使之沦落不偶,宰相之过也!”可见这篇檄文煽动力之强了。
本文亦称《讨武曌檄》,但武则天自名“曌”是在光宅五年武后称帝以后的事,可知乃后人所改,现仍用本题。
伪临朝武氏者[1],人非一温一 顺,地实寒微[2]。
昔充太宗下陈[3],尝以更衣入侍[4]。
洎乎晚节[5],秽乱春宫[6]。
密隐先帝之私[7],陰图后一庭之嬖[8]。
入门见嫉,蛾眉不肯让人[9];掩袖工谗[10],狐媚偏能惑主[11]。
践元后于翚翟[12],陷吾君于聚麀[13]。
加以虺蜴为心[14],豺狼成性,近狎邪僻[15],残害忠良[16],杀姊屠兄[17],弑君鸩母[18]。
神人之所共疾,天地之所不容。
犹复包藏祸心,窥窃神器[19]。
君之爱子,幽之于别宫[20];贼之宗盟[21],委之以重任。
呜呼!霍子孟之不作[22],朱虚侯之已亡[23]。
燕啄皇孙,知汉祚之将尽[24];龙漦帝后,识夏庭之遽衰[25]。
敬业皇唐旧臣,公侯冢子[26]。
奉先帝之遗训[27],荷本朝之厚恩。
宋微子之兴悲[28],良有以也[29];桓君山之流涕[30],岂徒然哉!是用气愤风云,志安社稷[31]。
因天下之失望,顺宇内之推心[32],爰举义旗[33],誓清妖孽。
南连百越[34],北尽三河[35],铁骑成群,玉轴相接[36]。
海陵红粟[37],仓储之积靡穷;一江一 浦黄旗[38],匡复之功何远。
班声动而北风起[39],剑气冲而南斗平。
喑呜则山岳崩颓,叱咤则风云变色[40]。
以此制敌,何敌不摧;以此攻城,何城不克!
公等或家传汉爵[41],或地协周亲[42],或膺重寄于爪牙[43],或受顾命于宣室[44]。
言犹在耳,忠岂忘心?一抔之土未干,六尺之孤安在[45]?傥能转祸为福[46],送往事居[47],共立勤王之勋[48],无废旧君之命[49],凡诸爵赏,同指山河[50]。
若其眷恋穷城[51],徘徊歧路,坐昧先幾之兆[52],必贻后至之诛[53]。
请看今日之域中,竟是谁家之天下!移檄州郡,咸使知闻。
——选自清陈熙晋笺注《骆临海集》
那个非法把持朝政的武氏,不是一个一温一 和善良之辈,而且出身卑下。
当初是太宗皇帝的姬妾,曾因更衣的机会而得以奉侍左右。
到后来,不顾伦常与太子(唐高宗李治)关系暧一昧 。
隐瞒先帝曾对她的一宠一 幸,谋求取得在宫中专一宠一 的地位。
选入宫里的妃嫔美一女 都遭到她的嫉妒,一个都不放过;她偏偏善于卖弄风情,象狐狸一精一那样迷住了皇上。
终于穿着华丽的礼服,登上皇后的宝座,把君王推到****的丑恶境地。
加上一幅毒蛇般的心肠,凶残成性,亲近奸佞,残害忠良,杀戮兄姊,谋杀君王,毒死母亲。
这种人为天神凡人所痛恨,为天地所不容。
她还包藏祸心,图谋夺取帝位。
皇上的爱子,被幽禁在冷宫里;而她的亲属一党一 羽,却委派以重要的职位。
呜呼!霍光这样忠贞的重臣,再也不见出现;刘章那样强悍的宗室也已消亡了。
“燕啄皇孙”歌谣的出现,人们知道汉朝的皇统将要穷尽;孽龙的口水流淌在帝王的宫庭里,标志着夏后氏王朝快要衰亡。
我李敬业是大唐的老臣下,是王公贵族的长子,奉行的是先帝留下的训示,承受着本朝的优厚恩典。
宋微子为故国的覆灭而悲哀,确实是有他的原因的;桓谭为失去爵禄而流泪,难道是毫无道理的吗!因此我愤然而起来干一番事业,目的是为了安定大唐的一江一 山。
依随着天下的失望情绪,顺应着举国推仰的心愿,于是高举正义之旗,发誓要消除害人的妖物。
南至偏远的百越,北到中原的三河,铁骑成群,战车相连。
海陵的粟米多得发酵变红,仓库里的储存真是无穷无尽;大一江一 之滨旌旗飘扬,光复大唐的伟大功业还会是遥远的吗!战马在北风中嘶鸣,宝剑之气直冲向天上的星斗。
战士的怒吼使得山岳崩塌,云天变色。
拿这来对付敌人,有什么敌人不能打垮;拿这来攻击城市,有什么城市不能占领!
诸位或者是世代蒙受国家的封爵,或者是皇室的姻亲,或者是负有重任的将军,或者是接受先帝遗命的大臣。
先帝的话音好象还在耳边,你们的忠诚怎能忘却?先帝的坟土尚未干透,我们的幼主却不知被贬到哪里去了!如果能转变当前的祸难成为福祉,好好地送走死去的旧主和服事当今的皇上,共同建立匡救王室的功勋,不至于废弃先皇的遗命,那末各种封爵赏赐,一定如同泰山黄河那般牢固长久。
如果留恋目前的既得利益,在关键时刻犹疑不决,看不清事先的征兆,就一定会招致严厉的惩罚。
请看明白今天的世界,到底是哪家的天下。
这道檄文颁布到各州郡,让大家都知晓。
(一江一 建中)
【注释】
[1]伪:指非法的,表示不为正统所承认的意思。
临朝:莅临朝廷掌握政权。
[2]地:指家庭、家族的社会地位。
[3]下陈:古人宾主相馈赠礼物、陈列在堂下,称为“下陈”。
因而,古代统治者充实于府库、内宫的财物、妾婢,亦称“下陈”。
这里指武则天曾充当过唐太宗的才人。
[4]更衣:换衣。
古人在宴会中常以此作为离席休息或入厕的托言。
《汉书》记载:歌女卫子夫乘汉武帝更衣时入侍而得一宠一 幸。
这里借以说明武则天以不光彩的手段得到唐太宗的一宠一 幸。
[5]洎(jì记):及,到。
晚节:后来。
[6]春宫:亦称东宫,是太子居住的地方,后人常借指太子。
[7]私:一宠一 幸。
[8]嬖(pì闭)一宠一 爱。
[9]蛾眉:原以蚕蛾的触须比喻女子修长而美丽的眉毛,这里借指美一女 。
[10]掩袖工谗:说武则天善于进谗害人。
《战国策》记载:楚王夫人郑袖对楚王所爱美一女 说:“楚王喜欢你的美貌,但讨厌你的鼻子,以后见到楚王,要掩住你的鼻子。”
美一女 照办,楚王因而发怒,割去美一女 的鼻子。
这里借此暗指武则天曾偷偷窒息亲生女儿,而嫁祸于王皇后,使皇后失一宠一 的事(见《新唐书·后妃传》)。
[11]狐媚:唐代迷信狐仙,认为狐狸能迷惑害人,所以称用手段迷人为狐媚。
[12]元后:正宫皇后。
翚翟(huì—dì灰狄):用美丽鸟羽织成的衣服,指皇后的礼服。
翚,五彩雉鸡。
翟,长尾山鸡。
[13]聚麀(yōu忧):多匹牡鹿共有一匹牝鹿。
麀,母鹿。
语出《礼记·曲礼上》:“夫惟禽一兽 无礼,故父子聚麀。”
这句意谓武则天原是唐太宗的姬妾,现在当上高宗的皇后,使高宗****。
[14],虺蜴(huǐ—yì毁易):指毒物。
虺,毒蛇。
蜴,蜥蜴,古人以为有毒。
[15]狎:亲近。
邪僻:指不正派的人。
[16]忠良:指因反对武后而先后被杀的长孙无忌、上官仪,褚遂亮等大臣。
[17]杀姊屠兄:据《旧唐书·外戚传》记载:武则天被册立为皇后之后,陆续杀死侄儿武惟良、武怀远和姊女贺兰氏。
兄武元庆、武元爽也被贬谪而死。
[18]弑君鸩(zhèn振)母:谋杀君王、毒死母亲。
其实史书中并无武后谋杀唐高宗和毒死母亲的记载。
弑,臣下杀死君王。
鸩,传说中的一种鸟,用其羽毛浸酒能毒死人。
[19]窥窃神器:陰谋取得帝位。
神器,指皇位。
[20]君之爱子,幽之于别宫:指唐高宗死后,中宗李显继位,旋被武后废为庐陵王,改立睿宗李旦为帝,但实际上是被幽禁起来(事见《新唐书·后妃传》)。
二句为下文“六尺之孤何在“张本。
[21]宗盟:家属和一党一 羽。
[22]霍子孟:名霍光,西汉大臣,受汉武帝遗诏,辅助幼主汉昭帝;昭帝死后,昌邑王刘贺继位,荒嬉无道,霍光又废刘贺,更立宣帝,是安定西汉王朝的重臣(事见《汉书·霍光传》)。
作:兴起。
[22]朱虚侯:汉高祖子齐惠王肥的次子,名刘章,封朱虚侯。
高祖死后,吕后专一政 ,重用吕氏,危及刘氏天下,刘章与丞相陈平、太尉周勃等合谋,诛灭吕氏,拥立文帝,稳定了西汉王朝(事见《汉书·高五王传》)。
[24]“燕啄皇孙”二句:《汉书·五行志》记载:汉成帝时有童谣说“燕飞来,啄皇孙”。
后赵飞燕入宫为皇后,因无子而妬杀了许多皇子,汉成帝因此无后嗣。
不久,王莽篡政,西汉灭亡。
这里借汉朝故事,指斥武则天先后废杀太子李忠、李弘、李贤,致使唐室倾危。
祚,指皇位,国统。
[25]“龙漦(lí利)帝后”二句:据《史记·周本纪》记载:当夏王朝衰落时,有两条神龙降临宫庭中,夏帝把龙的唾涎用木盒藏起来,到周厉王时,木盒开启,龙漦溢出,化为玄鼋流入后宫,一宫女感而有孕,生襃姒。
后幽王为其所惑,废太子,西周终于灭亡。
漦,涎沫。
[26]冢子:嫡长子。
[27]先帝:指刚死去的唐高宗。
[28]宋微子:微子名启,是殷纣王的庶兄,被封于宋,所以称“宋微子”。
殷亡后,微子去朝见周王,路过荒废了的殷旧都,作《麦秀歌》来寄托自己亡国的悲哀(见《尚书大传》)。
这里是李敬业的自喻。
[29]良:确实、真的。
以:缘因。
[30]桓君山:东汉人,名谭,光武帝时为给事中,因反对当时盛行的谶纬神学,而被贬为六安县丞,忧郁而死(事见《后汉书·桓谭传》)。
[31]社稷:原为帝王所祭祀的土神和谷神,后借指国家。
[32]宇内:天下。
推心:指人心所推重。
[33]爰:于是。
[34]百越:通“百粤”。
古代越族有百种,故称“百越”。
这里指越人所居的偏远的东南沿海。
[35]三河:洛陽附近河东、河内、河南三郡,是当时政治中心所在的中原之地。
[36]玉轴:战车的美称。
[37]海陵:古县名,治所在今一江一 苏省泰州市,地在扬州附近,汉代曾在此置粮仓。
红粟:米因久藏而发酵变成红色。
靡:无,不。
[38]一江一 浦:长一江一 沿岸。
浦,水边的平地。
黄旗:指王者之旗。
[39]班声:马嘶鸣声。
[40]喑:(yìn陰)呜、叱咤(zhà炸):发怒时的喝叫声。
[41]公等:诸位。
家传汉爵:拥有世代传袭的爵位。
汉初曾大封功臣以爵位,可世代传下去,所以称“汉爵”。
[42]地协周亲:指身份地位都是皇家的宗室或姻亲。
协,相配,相合。
周亲,至亲。
[43]膺(应yìng):承受。
爪牙:喻武将。
[44]顾命:君王临死时的遗命。
宣室:汉宫中有宣室殿,是皇帝斋戒的地方,汉文帝曾在此召见并咨问贾谊,后借指皇帝郑重召问大臣之处。
[45]一抔(剖póu)之土:语出《史记·张释之传》:“假令愚民取长陵(汉高祖陵)一抔土,陛下将何法以加之乎?”
这里借指皇帝的陵墓。
六尺之孤:指继承皇位的新君。
安在:有本作“何托”。
参阅前注[20]。
[46]傥:通“倘”,倘若,或者。
[47]送往事居:送走死去的,侍奉在生的。
往,死者,指高宗。
居,在生者,指中宗。
[48]勤王:指臣下起兵救援王室。
[49]旧君:指已死的皇帝,一作“大君”,义近。
[50]“同指山河”二句:语出《史记》,汉初大封功臣,誓词云:“使河如带,泰山若厉。
国以永宁,爰及苗裔。”
这里意为有功者授予爵位,子孙永享,可以指山河为誓。
[51]穷城:指孤立无援的城邑。
[52]昧:不分明。
幾(jī机):迹象。
[53]贻(yí怡):遗下,留下。
后至之诛:意思说迟疑不响应,一定要加以惩治。
语见《周礼·大司马》,原句为“比军众,诛后至者。”
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译