诗经
墙有茨宫廷之事很难说-译文与读解
墙有茨——宫廷之事很难说
【原文】
墙有茨①,
不可埽也②。
中篝之言③,
不可道也。
所可道也,
言之丑也。
墙有茨,
不可襄也④
中篝之言,
不可详也⑤。
所可详也,
言之长也。
墙有茨,
不可束也⑥。
中篝之言,
不可读也⑦。
所可读也,
言之辱也。
【注释】
①茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。
②埽(sao):同“扫”,意思是除去。
③中篝(gou):宫室内部。
④襄:消除。
⑤详:详细讲述。
⑥束:捆扎。
⑦读:宣扬。
【译文】
墙头长满蒺藜草,
不可除去根子牢。
宫室之中男一女事,
不可向外对人谈。
如果真要谈出来,
让人听了觉害臊。
墙头长满蒺藜草,
不可除去根子牢。
宫室之中男一女事,
不可向外详细讲。
如果详细讲出来,
说来话长讲不完。
墙头长满蔡黎草,
不可捆扎无处放。
宫室之中男一女事,
不可向外去张扬。
如果一定要张扬,
让人听了觉耻辱。
【读解】
这是一首讽刺卫空公一婬一乱的“刺一婬一”诗。
中国历代帝王的宫廷生活,都是人们关注和议论的热门话题。
就生活在宫廷中的人来说,宫纬秘事属于既无法说情楚,又不便于说清楚,更无人敢说清楚的非常特别的一类。
这样一来,宫纬秘事便更加扑朔迷一离,神秘莫测。
帝王作为人民的领一导一人,当然无法逃脱人民雪亮的眼睛的监督。
尽管中国传统的政治制度没有约束帝王权力的弹劾机制,帝王实际上可以为所欲为,但是他无法完全禁止人们的传说议论。
宫廷的围墙再严密,是不可能不透风的。
惧怕议论,下令严禁议论,或者完全不在乎议论,我行我素,虽然表现形式不一样,却共同表明了统治者的腐败专横。
常言道,若要人不知,除非己莫为。
帝王同一般人不一样的是,他始终是人们关注的中心。
人们可能不敢说,但这并不表明人们不知道,不明白。
瞎子吃汤圆都心里有数,更何况耳目和心智健全的正常人呢。
再说另一方面。
帝王制定的种种道德准则,往往是对人不对己的,要求别人遵守,自己却可以超然于规则之外。
这样的规则再好,却因为有先天缺陷而成为破脚的。
如此这般,便又为人们的议论提一供了理由。