诗经
葛生最是悲怆悼亡时-译文与读解
葛生——最是悲怆悼亡时
【原文】
葛生蒙楚①,
蔹蔓于野③。
予美亡此”,
谁与独处?
葛生蒙棘,
蔹蔓于域(4)。
予美亡此,
谁与独息?
角枕粲兮⑤,
锦衾烂兮(6)。
予美亡此,
谁与独旦?
夏之日,
冬之夜。
百岁之后,
归于其居(7)。
冬之夜,
夏之日。
百岁之后,
归于其室(8)。
【注释】
①蒙;缠绕。
楚荆条。
②蔹(lian)草名,即白蔹。
③予美:指所一爱一的人。
④域:坟地。
(5)角枕:有四个硕的枕头,敛一尸一所用。
粲:色彩鲜明。
(6)锦衾:锦锻褥子,裹一尸一用。
烂:色彩鲜明。
(7)居:指坟墓。
(8)室:指墓一穴一。
【译文】
葛藤缠绕着荆树,
蔹草蔓延上山野。
我的一爱一人葬在此,
荒郊野岭谁同住?
葛藤缠绕着枣树,
蔹草蔓延遍坟地。
我的一爱一人葬在此,
荒郊野外滩同息?
角枕颜色光灿灿,
锦被鲜艳亮闪闪。
我的一爱一人葬在此,
荒郊野外独特已.
夏日炎炎日子长,
冬夜漫漫寒难耐。
待到百年身后时,
同归到你墓室中。
冬夜漫漫寒难耐,
夏日炎炎日子长。
待到百年身后时,
同归到你墓一穴一中。
【读解】
这是迄令我们见到的最早的悼亡诗。
对已亡者的不绝哀思,深切各念,在诗中表现无遗。
睹物使人伤感,悼亡更让人悲励欲绝。
谁都明白死人不可复生,正如死亡本身是人生无法超越的大限一样。
然而,死者生前留下的一切,在心灵之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨铭心,以至让人无论如何无法相信眼前的事实。
最无情、最冷酷的恰恰在于:铁一般无可更改和挽回的事实就在眼前,迫使你必须违背自己的意愿它面这冷酷的事实,没有任何商量的余地。
事实与意愿的尖锐冲突让人捶胸顿足,悲天怆比,撕肝裂肺。
最是悲伦悼亡时。
只有在这时,我们才会真切感悟到生命的可贵,余清的难得,时光的无情,内心真诚的忏悔。
这份真挚虔诚,足以感天动地,惊泣鬼神。
我们会为自己平时的哪怕极微小的过失、伤害而后悔,为平时的不周到、不细致、不体贴而遗憾,为种种的失职而自责。
在悼亡故人的时候,我们实际上也在清洗自己的灵魂,使自己的一精一神得到净化和升华,仿佛让自己变成了圣徒似的。
人们常说,人之将死,其言也善。
就悼亡者而言,悼亡之时,其心也善,其魂也洁。
我们从亡者身上照见自己,自动剖析自己,去领悟生命的意义和价值,去思索对死亡的超越。