《战国策》【题解】战国时期各国盛行《古文观止》冯谖客孟尝君·原文·译文·翻译

古文观止查询

请输入关键字:

例如:古文观止

古文观止 - 冯谖客孟尝君·原文·译文·翻译

古文观止

冯谖客孟尝君·原文·译文·翻译

《战国策》

【题解】战国时期各国盛行养士之风,士成为社会上一种特殊势力。

最著名的养士者如齐国孟尝君,赵国平原君,魏国信陵君,楚国春申君(以上号称战国四公子),秦国吕不韦等,都广招门客至数千人,极力扩大自己的政治影响。

本篇所记,就是孟尝君礼待食客冯谖,冯谖知恩报答,为孟尝君出谋划策、奔走效劳,使孟尝君既获美名,又得实益的故事。

其中矫命烧债券之举,虽然目的是为孟尝君收买民心,但在当时历史条件下,是有一定进步意义的。

关于这则故事,《战国策》和《史记》的记载颇有出入。

齐人有冯谖者(1),贫乏不能自存,使人属孟尝君(2),愿寄食门下。

孟尝君曰:“客何好?”

曰:“客无好也。”

曰:“客何能?”

曰:“客无能也。”

孟尝君笑而受之曰:“诺。”

左右以君贱之也,食以草具(3)。

居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”

左右以告。

孟尝君曰:“食之,比门下之鱼客(4)。”

居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车。”

左右皆笑之,以告。

孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客。”

于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我(5)。”

后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家。”

左右皆恶之,以为贪而不知足。

孟尝君问:“冯公有亲乎?”

对曰:“有老母。”

孟尝君使人给其食用,无使乏。

于是冯谖不复歌。

后孟尝君出记,问门下诸客:“谁一习一 计会,能为文收责于薛者乎(6)?”

冯谖署曰:“能。”

孟尝君怪之,曰:“此谁也?”

左右曰:“乃歌夫长铗归来者也。”

孟尝君笑曰:“客果有能也,吾负之,未尝见也。”

请而见之,谢曰:“文倦于事,愦于忧(7),而性<bzgwgz_001/bz>愚(8),沉于国家之事,开罪于先生。

先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”

冯谖曰:“愿之。”

于是约车治装(9),载券契而行(10),辞曰:“责毕收,以何市而反(11)?”

孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”

驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。

券遍合,起,矫命以责赐诸民(12),因烧其券,民称万岁。

长驱到齐,晨而求见。

孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也?”

曰:“收毕矣。”

“以何市而反?”

冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者’。

臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外廊,美人充下陈(13)。

君家所寡有者以义耳!窃以为君市义。”

孟尝君曰:“市义奈何?”

曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民(14),因而贾利之(15)。

臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。

乃臣所以为君市义也。”

孟尝君不说(16),曰:“诺,先生休矣!”

后期年,齐王谓孟尝君曰(17):“寡人不敢以先王之臣为臣(18)。”

孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。

孟尝君顾谓冯谖曰:“先生所为文市义者,乃今日见之。”

冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳。

今君有一窟,未得高枕而卧也。

请为君复凿二窟。”

孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁(19),谓梁王曰(20):“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”

于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。

冯谖先驱诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。

齐其闻之矣。”

梁使三反,孟尝君固辞不往也。

齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤(21),文车二驷,服剑一,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥(22),被于宗庙之祟(23),沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。

愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”

冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”

庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”

孟尝君为相数十年,无纤介之祸者(24),冯谖之计也。

选自上海古籍出版社标点本《战国策·齐策四》

齐国有个叫冯谖的人,穷得没法养活自己,请人嘱托孟尝君,愿意投奔门下做个食客。

孟尝君问:“他有什么爱好?”

回说:“他没什么爱好?”

“他有什么才干?”

“他没什么才干。”

孟尝君笑着收下他说:“行啊。”

手下的人以为孟尝君看不起他,给他吃粗劣的食物。

住了一段时间,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!没鱼吃的啥。”

底下人报告上去。

孟尝君说:“给他吃鱼,跟中等门客一个样。”

又住了一段时间,冯谖又弹起他的剑把,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!出外没车驾。”

底下人都笑话他,又报告上去。

孟尝君说:“给他驾车,跟上等门客一个样。”

于是他驾着车子,举着剑,到朋友家串门说:“孟尝君把我当成上客。”

后来过了一阵,又弹起他的剑把,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!没法照顾家。”

底下人都讨厌他了,认为他贪心不知足。

孟尝君问:“冯先生有亲人吗?”

回答说:“有个老母亲。”

孟尝君派人供给冯母吃的用的,不让短缺。

于是冯谖不再唱了。

后来孟尝君张贴文告征询家里养的众门客:“哪一位熟悉会计,能为我到薛邑去收债?”

冯谖写下名字说:“我能。”

孟尝君惊诧地问:“这位是谁?”

底下人说:“就是唱‘长长的剑把,咱们回去吧’的人啊。”

孟尝君笑道:“这位客人果然是有才干的,我对不起他了,一直没会过他面。”

请他相见,赔礼说:“我琐事缠身一精一疲力倦,忧虑挂心头昏脑胀,个性懦弱生来笨拙,埋头于国家的事务中,对先生多有得罪。

先生不见怪我,竟有意想为我到薛邑去收债吗?”

冯谖说:“愿意。”

于是套马备车,整理行装,带上债券契约启程了,告辞说:“债收完,买些什么回来呢?”

孟尝君说:“看我家缺少的买吧。”

冯谖赶着马车到薛邑,叫办事员把该还债的乡民们都召集拢来核对债券。

凭证全部对过,冯谖站起来,假传孟尝君的命令把欠的债赏赐给众乡民,借此把他们的债券烧了,乡民都呼叫万岁。

冯谖一路马不停蹄回到齐都,大清早就求见。

孟尝君奇怪他这么快回来,穿衣戴冠接见他,问:“债收完了吗?回来得为什么这么快啊?”

“收完了。”

“买些什么回来了?”

冯谖说:“您说‘看我家缺少的买吧’。

我暗自考虑,您宫中珍宝成堆,宫外狗马满圈,堂下美人都站满了。

您家里缺少的就是义罢了。

我私下为您买了义。”

孟尝君说:“买义是怎么回事?”

冯谖说:“现在您有了小小的薛邑,不把乡民当子女般抚爱,相反还要用商人的手段取利于民。

我已私自假托您的命令,把债赏赐给乡民们,借此把债券都烧了,乡民都喊万岁。

这就是我为您买的义啊。”

孟尝君不高兴,说:“行了,先生算了吧!”

一年后,齐湣王对孟尝君说:“我不敢使用先王的臣子做臣子。”

孟尝君于是只好到领地薛邑。

他离薛还有百里,乡民们扶着老的,牵着小的,在半路上迎接孟尝君。

孟尝君回头对冯谖说:“先生为我买的义,今天终于看到了。”

冯谖说:“狡猾的兔子有三个洞,只能免它一死罢了。

现在您只有一个洞,还不能高枕无忧睡大觉。

请让我为您再凿两个洞。”

孟尝君给了他五十套车马,五百斤黄金,向西出访来到魏国,对魏王说:“齐国把大臣孟尝君赶到国外,诸侯谁先迎接他,谁就能国富兵强。”

于是魏王空出了相国的位置,把原来的相国调任大将军,派了使者,带着黄金一千斤,车马一百套,去骋请孟尝君。

冯谖抢先赶着马车回来,告诫孟尝君说:“千斤黄金,是隆重的礼品;百套车马,是显贵的使者。

齐王该听说这消息了。”

魏国的使者往返请了三次,孟尝君坚持辞谢不去。

齐王听说,君臣都慌了,派太傅送来黄金一千斤,彩饰纹车二辆,马八匹,佩剑一柄,专函向孟尝君谢罪说:“我太不慎重了,遭到祖先降下的灾祸,被拍马奉承的臣子所蒙蔽,得罪了您,我是不值得您来帮助的。

希望您看在先王宗庙的份上,能暂且回国来治理万民吗?”

冯谖告诫孟尝君说:“希望你向齐王求得先王的祭器,在薛邑建立宗庙。”

宗庙筑成,冯谖回报孟尝君说:“三个洞已经凿好,您就此高枕而卧,享受安乐吧。”

孟尝君做相国几十年,没遭受一丝半点祸殃,都是冯谖的计谋啊。

(王维堤)

【注释】

(1)冯谖(xuān宣):《史记·孟尝君列传》作冯驩。

(2)属:通“嘱”,叮嘱,求告。

孟尝君:姓田,名文,孟尝君为其号,齐威王之孙,袭其父田婴之封邑于薛,因此又称薛公。

关于“孟尝”,近年出土战国齐陶器,一器刻有制器人籍贯为“孟棠”,棠、尝古音通,可知“孟尝”为邑名,与平原、信陵、春申三公子以地名称君者同例。

(3)草具:指粗劣的食物。

(4)鱼客:原作“客”,今从一本增鱼字,与下文的车客照应。

孟尝君分食客为上中下三等,下客住传舍,食菜;中客住幸舍,食鱼,故又称鱼客;上客住代舍,食肉,出有舆车,故又称车客。

(5)客:用作动词。

(6)责(zhài寨):同债。

薛:本为任姓古国(地当今山东滕县南),春秋后期为齐迫迁至下邳(今一江一 苏邳县西南),卒为齐所灭,战国时为齐邑。

齐湣王三年,封其叔田婴于薛。

(7)愦(kuì愧):昏乱。

(8)懧(nuò诺):同“懦”。

(9)约:缠束,这里指把马套上车。

(10)券契:指放债的凭证。

券分为两半,双方各执其一,履行契约时拼而相契合,即下文所说“合券”。

(11)市:购买。

反:同“返”。

(12)矫命:假托命令。

(13)下陈:堂下,台阶之下。

(14)拊:同抚。

子:用作动词。

子其民:视其民为子。

(15)贾(gù古):求取。

(16)说:同“悦”。

(17)齐王:指齐湣王田地(一作田遂)。

(18)先王:指湣王之父宣王田辟彊。

(19)梁:即魏国。

当时都大梁(今河南开封)。

(20)梁王:原作惠王,《古文观止》已改作梁王。

按梁惠王卒于齐威王卒之次年,孟尝君和齐湣王同为齐威王之孙。

故此时梁王,当是惠王之子或孙。

(21)太傅:春秋时晋国始置,其职为辅弼国君。

赍(jī机):送。

(22)祥:通“详”,审慎。

(23)被:遭受。

宗庙:古代祭祀祖先的处所。

这里借指祖先。

(24)纤介:介通芥。

纤维草芥,喻细微。

郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 赵宣子论比与党·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译

共2页 上一页 1 2 下一页
《古文观止》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

《战国策》【题解】战国时期各国盛行《古文观止》冯谖客孟尝君·原文·译文·翻译

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版