古文观止
赵宣子论比与党·原文·译文·翻译
《国语》
【题解】这篇文章记叙了晋国政治家赵宣子举荐韩献子为晋司马的故事。
举贤荐能的事迹本来代不乏人,且多被传为佳话。
然而象赵宣子那样,不仅认识到举荐贤能对于国家的重要性,而且认为举荐无能之辈就是最大的结一党一 营私,这是十分卓越的见解。
但赵宣子为了考验韩献子,故意指使马车夫用车骑冲撞行军的队伍,致使一个无辜者丧失了生命。
这种不以人命为重的做法,反映了当时人的价值的微贱。
【原文】
赵宣子言韩献子于灵公(1),以为司马(2)。
河曲之役(3),赵孟使人以其乘车干行(4),献子执而戮之。
众咸曰(5):“韩厥必不没矣(6)。
其主朝升之,而暮戮其车(7),其谁安之!”宣子召而礼之(8),曰:“吾闻事君者比而不一党一 。
夫周以举义(9),比也;举以其私,一党一 也。
夫军事夫犯,犯而不隐(10),义也。
吾言女于君(11),惧女不能也。
举而不能(12),一党一 孰大焉!事君而一党一 ,吾何以从政?吾故以是观女(13)。
女勉之。
苟从是行也(14),临长晉国者(15),非女其谁?”
皆告诸大夫曰(16):“二三子可以贺我矣(17)!吾举厥也而中(18),吾乃今知免于罪矣。
选自上海古籍出版社标点本《国语》
【译文】
赵宣子向晋灵公进言推荐韩献子,让他担任司马。
秦晋河曲之战时,赵宣子故意指使车夫以其车骑冲犯行军的队伍。
韩献子将车夫逮捕并予处死。
大家全都说:“韩厥的官一定做不长久了,那车夫的主人刚刚提升了他,而他马上将其车夫处死,有谁还能让他稳坐在这高位上呢?”
赵宣子却召见他并给予礼遇。
说道:“我听讲侍奉君王的人应做到比而不一党一 。
对朝廷忠诚守信以举荐恪守大义的人,叫做比;利用举荐以谋私,叫做一党一 。
军事行动是不准冒犯的,触犯了则不徇私隐瞒,就叫做义。
我将你推荐给国君,却担心你难以胜任;如果举荐了无能之辈,实在没有比这更大的结一党一 营私了。
侍奉君王的臣子却结一党一 营私,那我今后还怎么执政呢?所以我以这件事来观察你,希望你能勉力而行。
倘若能照着这样干下去,将来掌管晋国大政的除了你还有谁呢?”
赵宣子一一告诉众大夫说:“诸位可以祝贺我了!我推举韩厥完全合适,如今我已知道将不会获罪于朝廷了。”
(高章采)
【注释】
(1)赵宣子:春秋晋国人,名盾,又称宣孟,为晋正卿,卒谥宣子。
言:进言推荐。
韩献子:名厥。
晋悼公时,韩厥为政,曾救宋伐郑,复霸诸侯。
卒谥献子。
灵公:晋襄公之子,名夷皋,为人奢侈暴虐,后被赵盾之弟赵穿杀于桃园,在位十四年(前620前606)。
(2)司马:官名,掌管军事。
(3)河曲:晋地,故址在今山西永济县西蒲州。
鲁文公十二年(前615,即晋灵公六年)秦晋战于河曲。
(4)赵孟:即赵宣子。
干:触犯。
行:指行军的行列。
(5)咸:都。
(6)不没:不能终其位的意思。
(7)车:指车仆。
朝、暮,这里喻迅速。
(8)礼之:以礼相待。
(9)周:忠信。
(10)不隐:不徇私包庇。
(11)女:同“汝”,你。
(12)不能:无能。
(13)是:指“使人以其乘车干行”这件事。
(14)苟:如果。
(15)临长(zhǎng掌):主管、统领。
(16)大夫:职官名,古代官员有卿、大夫、士之分。
(17)二三子:犹言诸位。
(18)中:合适。
郑伯克段于鄢·原文·译文·翻译 石碏谏宠州吁·原文·译文·翻译 齐桓公伐楚·原文·译文·翻译 子产不毁乡校·原文·译文·翻译 曹刿论战·原文·译文·翻译 宫之奇谏假道·原文·译文·翻译 子鱼论战·原文·译文·翻译 烛之武退秦师·原文·译文·翻译 勾践灭吴·原文·译文·翻译 邵工谏厉王弭谤·原文·译文·翻译 吴子使札来聘·原文·译文·翻译 虞师晋师灭夏阳·原文·译文·翻译