诗经
常棣兄弟亲情面面观-译文与读解
常棣——兄弟亲情面面观
【原文】
常棣之华①,
鄂不韡韡②。
凡今之人,
莫如兄弟。
死丧之威③,
兄弟孔怀④。
原限裒矣⑤,
兄弟求矣。
脊令在原(6),
兄弟急难。
每有良朋。
况也永叹(7)。
兄弟阅于墙(8),
外御其务(9)。
每有良朋,
杰也无戎(10)。
丧乱既平,
既安且宁。
虽有兄弟,
不如友生(11)。
使尔笾豆(12),
饮酒之长饫(13).
兄弟既具,
和乐且孺(14)。
妻子好合,
如鼓瑟琴。
兄弟既翕(15),
和乐且湛(16)。
宜尔室家,
乐尔妻孥(17)。
是究是图(18),
亶其然乎(19).
【注释】
①常像:棠梨树。
华:花。
②鄂:同“萼”,花草。
韡韡(wei):花色鲜明的样子。
不:岂不。
③威:畏惧。
④孔怀:十分想念。
⑤裒(pou):堆积。
(6)脊令:水鸟名。
(7)况:增加。
永叹:长叹。
(8)阋(xi):争吵。
阋于墙:在家里面争吵。
(9)务:同“侮”,欺侮。
(10)蒸:乃。
戎:帮助。
(11)生:语气助词,没有实义。
(12)傧(bTn):陈设,陈列。
(13)饫(yu):酒足饭饱。
(14)孺:亲近。
(15)翕(xT):聚和。
(16)湛:长久。
(17)孥(nu):儿女。
(18)究:思虑。
图:谋划。
(19)亶(dan):诚然,确实。
【译文】
棠梨树上花朵朵,
花草灼灼放光华。
试看如今世上人,
无人相亲如兄弟。
死丧到来最可怕,
只有兄弟最关心。
原野堆土埋枯骨,
兄弟坟前寻求苦。
鹊鸿飞落原野上,
兄弟相救急难中。
虽有亲朋和好友,
只会使人长感叹。
兄弟在家要争吵,
遇上外侮共抵抗。
虽有亲朋和好友,
不会前来相帮助。
死丧祸乱平息后,
日子安乐又宁静。
虽有亲兄和亲弟,
相亲反不如朋友。
摆好碗盏和杯盘,
宴饮酒足饭吃饱。
兄弟亲人全一团一聚,
融洽和乐相亲近。
妻子儿女和睦处,
就像琴瑟声和谐。
兄弟亲人相一团一聚,
欢快和睦长相守。
你的家庭安排好,
妻子儿女乐陶陶。
仔细考虑认真想,
道理还真是这样。
【读解】
如今我们可能已很难体验兄弟亲情了。
这不仅是由于独生子女渐多、从无这类实感,也不仅是现代化的物质文明加深了人与人之间的隔阂,而且也是由于即使从亲缘关系上说,兄弟之间的亲情,总是不如妻子儿女那么直接而深刻。
这就产生了一个问题,即古人何以那么看重和强调兄弟亲情,其中原因何在?恐怕我们已很难确切回答这一问题。
观念的变化总会超出我们的想象力的限度。
认真地想,肯定有血缘的因素。
亲兄弟毕竟是同一血缘而出,犹如结在一根藤上的瓜,开在一个植株上的花。
这同夫妻关系不一样。
夫妻是不同血缘的两个人的结合,两个之间的感情是一回事(感情是变化着的东今),血缘又是一回事。
其次,大概同父系社会的观念有关。
男一性一是社会生活中的主角,大至国家,小至家庭,都由男一性一主宰着。
男一性一也是传宗接代的主角,比起女一性一要重要得多。
兄弟既担任着这双重主角的重任,自然要引起重视,要在观念中得到强调。
作为对比,我们很少见到对于在血缘上处于同一层面上的姊妹关系的重视、强调和歌颂。
在事实上,兄弟不睦的事经常发生。
古人所说的“兄弟阋于墙”,应该是一种较为普遍的现象,比如我们多听说“夫妻恩一爱一”而少听说“夫妻阋于墙”。
兄弟作为家庭和社会生活中的主角,必然会因利益问题发生冲突,诸如财产继承权、赡养义务、财产分割之类,有时冲突还会比同外人的冲突更激烈。
兄弟亲情显然是有限的,多半是在“外御其侮”或者相依为“命之时,或者是在社会生活的视野中同其他男一性一、朋友相比较时。
当然,我们不是考古学家和社会学家,详细考证和研究其中原因是他们的任务。
我们尽可以粗略地在比喻的含义上来理解兄弟亲情。
对我们来说,重要的是“亲情”二字,无论是兄弟亲情、父母儿女的亲情,还是朋友间的亲情,是正在失落的、无比珍贵的人间真情。
从这个意义上来理解“情同手足,亲女。
兄弟”、“四海之内皆兄弟”一类的说法,对我们更有实际意义。