诗经
鹿鸣宴饮是一种仪式-译文与读解
鹿鸣——宴饮是一种仪式
【原文】
呦呦鹿鸣①,
食野之苹②。
我有嘉宾,
鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧③,
承筐是将④。
人之好我⑤,
示我周行(6)。
呦呦鹿鸣,
食野之蒿。
我有嘉宾,
德音孔昭(7)。
视民不恌(8)。
君子是则是效(9)。
我有旨酒(10),
嘉宾式燕以敖(11)。
呦呦鹿鸣,
食野之芩(12).
我有嘉宾,
鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,
和乐且湛(13).
我有旨酒,
以燕乐嘉宾之心。
【注释】
①呦呦you):鹿的叫一声。
②苹:草名,即皤蒿。
③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。
④承:捧着。
将:献上。
⑤好:关一爱一。
(6)周行:大路。
(7)德音:美德。
孔:很,十分。
昭:鲜明。
(8)视:示,昭示。
恌(tiao):轻怫。
(9)则:榜样。
效:模仿。
(10)旨酒:美酒。
(11)式;语气助词,无实义。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,意思是游玩。
(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。
(13)湛(dan):快活得长久。
【译文】
野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃青苹。
我有高贵的宾客,
相邀弹瑟又吹笙。
吹笙鼓簧悦宾客,
礼品成筐送上来。
众位宾客关一爱一我,
为我指路多广阔。
野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃青蒿。
我有高贵的宾客,
品德高尚声名好。
教人忠厚不轻伙,
君子循规要仿效。
我备美酒和佳肴,
宾客宴饮乐陶陶。
野鹿呦呦不停叫,
在那野外吃芩草。
我有高贵的宾客,
弹瑟奏琴勤相邀。
弹瑟奏琴勤相邀,
融洽欢欣乐尽兴。
我备美酒和佳肴,
宴乐宾客心愉悦。
【读解】
宴饮是一种仪式。
无论是交往、酬谢、庆贺,还是狂欢、丧事,纯粹满足生理需求的吃喝已不十分重要,而十分突出的是吃喝这种特定形式所表达的意义。
换句话说,在宴饮之中,一精一神一性一的内客压倒了生理一性一的内容。
也许,宴欢这种仪式最能典型地说明我们生存中两种生存层面的结合:生物一性一层面和一精一神一性一层面的结合。
饥饿是生命的自然现象和欲求。
饥肠镇键的人一大块吃肉大碗喝酒饱餐一顿,是为了满足生理上的需求。
人同饮食对象之间是一种实际的功利关系,没有多少一精一神一性一的内容可以言说。
当一个人不是为了单纯满足生理欲求而宴饮时,他同饮食对象之间便主要是一种非功利的关系,这时,一精一神一性一的内容乃至审美因素(比如饮食样式、色泽、香味等)便突现了出来。
在杯跳交错、大快朵颐、笠歌乐舞之中,人们制造出为了某一目的的特殊气氛,以满足特殊的一精一神上的需求。
在咱们中国,宴饮从来都同文化有密切的联系,人们赋予它特定的内涵,用它表达某种意义。
尽管宴饮作为一种仪式,其地位似乎不如祭把那么正式和庄重,却是祭礼无法替代的。
如果说祭托是以庄重方式进行的仪式,那么宴饮则是以轻松方式进行的仪式。
宴饮的最高形式是狂欢。
人们借了饮酒吃肉这一机会,突破平时的社会规范的约束,暂时打破人与人之间的隔阂,放松平日里紧张的情绪,让受到压抑的一精一神和肉一体得到解放。
人的饮食与动物的饮食之所以有不同,就在于它已不单是为了延续肉一体生命的必需。