诗经
鹤鸣园林池沼为谁美-译文与读解
鹤鸣——园林池沼为谁美
【原文】
鹤鸣于九皋(1)
声闻于野。
鱼潜在渊,
或在于渚(2)。
乐彼之园,
爰有树檀(3),
其下维择(4)。
它山之石(5),
可以为错(6)。
鹤鸣于九皋,
声闻于天。
鱼在于渚,
或潜于渊。
乐彼之园,
爰有树檀,
其下维彀(7)。
它山之石,
可以攻玉。
【注释】
①皋(gao):沼泽。
九皋:曲折深远的沼泽。
②渚(zhao):水中的小块陆地。
③爰:语气助词,没有实义。
檀:紫檀树。
④择(tuo):落下的树叶。
⑤它:别的,其他。
(6)错:磨玉的石块。
(7)彀:楮树。
【译文】
白鹤鸣叫在深泽,
鸣声四野都传遍。
鱼儿潜游在深渊,
时而游到小清边。
那个可一爱一的园林,
种着高大的紫檀,
树下落叶铺满地。
其他山上的石块,
可以用来磨玉石。
白鹤鸣叫在深泽,
鸣声响亮上云天。
鱼儿游到小清边,
时而潜游在深渊。
那个可一爱一的园林,
种着高大的紫檀,
树下长的是榕树。
其他山上的石块,
可以用来磨玉石。
【读解】
”他山之石,可以攻玉”这一富有哲理的成语,最初便出自这批。
然而,全诗并不意在阐释哲理,而是赞颂园林池沼的美丽。
从艺术发展的角度看,从对自然山水的观照赞美,到人造山水,似乎是一种合乎逻辑的演变。
自然山水无论怎么美,却难以M己有。
把官室修筑到风光秀美之处固然不错,却又给办事、生活造成诸多不便。
要把自然山水随一心一所一欲地迁移,几乎是不可能的。
或许是为了在住地周围再现自然风光的秀美,或许是出于占有自然山水之美的私欲,或许是为了显示富有与阔气,或许几种动机兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造园林。
据说,这玩意儿早在西周就已有了。
无论怎么说,人造园林的出现,大概不会是出于“为艺术而艺术”一类的高尚动机,并不像某些研究者说得那么“玄”。
即使有这样的东西,也应当是很晚近的事情。
在一个交通尚不发达,人民衣食住行尚成问题,外扰内乱不问,财力、技术十分有限的时代,要建造大规模的园林景观,完全可以想见其难度和对人力财力物力的消耗。
这样一朵艺术之花,却原来是生长开放在一块贫瘠的土壤之上。
也许,历史就是这样。
主观的动机和最终的结果总是相分离的,有时甚至是完全相反的。
修建金字塔的劳工,大概不会像我们这样对金字塔顶礼膜拜。
建造皇帝园林的能工巧匠,未必会对自己的作品感到欢欣鼓舞。
真是彼一时也,此又一时也。