礼记
晋献公将杀其世子申生
——生命与孝道之间的选择
【原文】
(2)。
公子重耳谓之曰③:“子盖言子之志于公乎(4)?”
世子曰:“不可。
君安骊姬,是我伤公之心也。”
曰:“然则盖行乎?”
世子曰:“不可。
君谓我欲弑君也(5)。
天下岂有无父之国哉?吾何行如之(6)?”
使人辞于狐突曰(7):“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。
申生不敢爱其死。
虽然,吾君老矣,子少(8),国家多难,伯氏不出而图吾君(9)。
伯氏苟出而图吾君(10),申生受赐而死(11)。”
再拜稽首(12),乃卒(13)。
是以为恭世子也(14)。
【注释】
①本节选自《檀弓》上。
“檀弓”是前首人物的姓名,编者用作篇名。
全篇内容主要记载了孔子及其弟子们讨论丧礼的言论,富有文学色彩,风格独特.②晋献公:春秋战国时的诸侯国晋国国君,姓姬,名诡诸。
世子:太 子.③公子重(chong)耳:太子申生的同父异母弟弟。
后来当上晋国国君,称晋文公,是春秋五霸之一。
④盖(he):同“盍”,何不,为什么不。
⑤弑(Shi):臣子杀国君,或儿子杀父亲叫弑。
(6)行:这里指 逃奔。
如;连词。
之:往,去。
(7)辞:告别,狐突:申生的师傅,字伯行,所以又称“伯氏”。
(8)子:指骊姬的儿子奚齐。
(9)图:策划,谋 划。
(10)苟;如果,倘若。
(11)赐:恩惠。
(12)再拜:连拜两次。
稽 (qi)首:古时叩头敬礼。
(13)卒:死去。
(14)恭:人死后按其生前敬顺 的事迹给予的称号,即谥(Shi)号。
【译文】
晋献公想要杀掉他的太子申生。
公子重耳告诉申生说:“你为什么不把自己心中的想法对父亲说呢?”
太子说:“不行。
父亲有骊姬才得安乐,我说出来会伤他的心。”
重耳又说:“那么为什么不逃走呢?”
太子说:“不行。
父亲会说我想谋害他。
天下哪里有 没有国父的国家?再说我能逃到哪里去呢?”
于是申生派人向狐突 告别说:“我申生有罪,没有听从您的忠告,以至于只有去死。
我 不敢贪生怕死。
虽然如此,但我们国君年纪老了,爱子年纪又校 国家有许多忧患,您又不肯出来为国君出谋划策。
如果您肯出来为国君出谋划策,我就得到了您的恩惠,甘愿去死。”
申生再拜叩头行礼,接着自尽身亡。
因此,人们送他溢号称“恭世子”。