索要回执【原文】蒋堂①侍郎为淮南转运使日,属县例《梦溪笔谈》人事二

梦溪笔谈查询

请输入关键字:

例如:梦溪笔谈

梦溪笔谈 - 人事二

梦溪笔谈

人事二

索要回执

【原文】

蒋堂①侍郎为淮南转运使日,属县例②致贺冬至书③,皆投书即还。

有一县令使人,独不肯去,须责④回书;左右谕之皆不听,以至呵逐亦不去,曰:“宁得罪;不得书,不敢回邑⑤。”

时苏子美⑥在坐,颇骇怪,曰:“皂隶⑦如此野很⑧,其令可知。”

蒋曰:“不然,令必健者⑨,能使人不敢慢其命令如此。”

乃为一简⑩答之,方去。

子美归吴中月余,得蒋书曰:“县令果健者。”

遂为之延誉,后卒为名臣。

或云乃天章阁待制杜杞也。

【注释】

①蒋堂:字希鲁,号遂翁,宋常州宜兴(今一江一 苏宜兴)人,进士出身,历任知县、通判、知州等职,后又任一江一 南东路、淮南转运使和礼部侍郎等。

②例:依照惯例。

③贺冬至书:下级官员向上级祝贺冬至节的书信。

④责:索取,要求。

⑤邑:都城,城市,这里指县。

⑥苏子美:即苏舜钦,字子美,宋梓州铜山(今四川中一江一 )人,景祐元年进士,召为集贤校理,监进奏院,后因遭权势忌恨被贬逐,退居苏州。

苏舜钦一精一于文书法,尤其擅长散文,有《苏学士文集》。

⑦皂隶:差役,后专指衙门里的差役。

⑧野很:顶真,倔强,文中指不听人劝告。

⑨健者:古指有雄才大略的人。

⑩简:书信,这里指回信。

吴中:苏州。

延誉:传扬美名。

杜杞:人名,字伟长,曾知庆州。

【译文】

宋燕肃莲花漏蒋堂侍郎为淮南转运使时,每年冬至节日,所属各县照例送贺信表示祝贺,都是送信的人放下贺信即返回。

独有一位县令所派的人不肯随即离去,要求必须有转运使的回信;转运使身边的人劝他走,他都不听,以致呵斥驱逐也不走,还说:“宁可得罪,拿不到回信不敢回县里去。”

当时苏子美在座,甚为吃惊,觉得奇怪,就说:“这做仆从的都如此蛮横无理,那县令可想而知。”

蒋说:“恐怕不是这样。

这县令必是一位强干的人,能如此使人不敢怠慢他的命令。”

于是就写了一片纸作为答书,那吏人才离去。

子美回到吴中一个多月,收到蒋的信说:“那县令果然是一位强干的人。”

于是为他传播名誉,后来终于成为名臣。

或说这位县令就是后来的天章阁待制杜杞。

盛文肃阅人物

【原文】

盛文肃为尚书右丞知扬州①,简重少所许可。

时夏有章自建州司户参军授郑州推官,过扬州,文肃骤称其才雅,明日置酒召之。

人有谓有章曰:“盛公未尝燕过客,甚器重者方召一饭。”

有章荷其意,别日为一诗谢之,至客次,先使人持诗以入。

公得诗,不发封即还之,使人谢有章曰:“度已衰老无用,此诗不复得见。”

有章殊不意,往见通判刁绎②,具言所以。

绎亦不谕其由,曰:“府公性多忤,诗中得无激触否?”

有章曰:“元未曾发封。”

又曰:“无乃笔札不严?”

曰:“有章自书,极严谨。”

曰:“如此,必是将命者有所忤耳。”

乃往见文肃而问之:“夏有章今日献诗何如?”

公曰:“不曾读,已还之。”

绎曰:“公始待有章甚厚,今乃不读其诗,何也?”

公曰:“始见其气韵清修,谓必远器。

今封诗乃自称‘新圃田从事③’,得一幕官,遂尔轻脱!君但观之,必止于此官,志已满矣。

切记之,他日可验。”

贾文元④时为参政,与有章有旧,乃荐为馆职。

有诏,候到任一年召试。

明年除馆阁校勘,御史发其旧事⑤,遂寝夺,改差国子监主簿,仍带郑州推官。

未几,卒于京师。

文肃阅人物多如此,不复挟他术。

【注释】

①盛文肃:字公量,余杭(今属浙一江一 )人。

仁宗时官至参知政事、知枢密院事,卒谥文肃。

②刁绎:丹徒(今一江一 苏镇一江一 )人。

刁约兄。

仁宗时进士,历官扬州通判。

③新圃田从事:意即“圃田新从事官”。

圃田是其籍贯,当今河南中牟一带。

新从事官指其新任推官。

④贾文元:即贾昌朝(998—1065)。

字子明,开封人。

官至宰相,卒谥文元。

⑤发其旧事:时欧陽修为谏官,有奏状,谓夏有章曾坐贪赃。

【译文】

盛文肃以尚书右丞的身份为扬州知州,简静持重,对人少有称许。

其时夏有章自建州司户参军擢授郑州推官,路过扬州,文肃忽然称赏他有才能风度,第二天设宴招待他。

有人对有章说:“盛公还不曾宴请过路过的客人,他对极为器重的人才招待一顿饭。”

有章承蒙盛公的情意,他日献上一诗去感谢他,到了旅店住下,先让人拿着他封好的诗笺送到盛公府上。

盛公得诗,没有开封就还给来人,并让人答谢有章说:“我盛度已衰老无用了,这诗已不敢承受再看到。”

有章完全没有料到会这样,就去见通判刁绎,仔细说了事情的原委。

刁绎也不明白其中的缘由,就说:“盛公性格多与人相抵触,你的诗中有无刺激触犯他的地方?”

有章曰:“他原未曾开封。”

刁绎又说:“是不是你的字迹不工整?”

有章说:“是我亲自书写的,极为严谨。”

刁绎说:“这样看来,那就一定是奉命给你办事的人惹着了盛公。”

于是刁绎往见文肃而问他:“夏有章今天献的诗怎么样?”

盛公说:“不曾看,已还给他。”

刁绎说:“您先前对有章甚是厚待,现在却连他献的诗都不看,为什么呢?”

盛公说:“开始见他气韵可嘉,似有清操,以为必是有远大抱负的人才。

今天的诗封上竟然自称‘新圃田从事’,得一介幕职官,就如此轻脱!您就等着看吧,这人一定就做到这点芝麻官,现在他已志得意满了。

您切记着,他日会有明验。”

贾文元当时为参知政事,与有章有故旧关系,因而荐举他为馆职。

皇上有旨,等他到任一年后再召试。

第二年除授馆阁校勘,御史揭发他旧时的过犯,遂取消对他的任命,改命为国子监主簿,仍兼带郑州推官的职名。

没有多久,有章死于京师。

文肃观察人物多像这样,并没有什么诀窍。

林逋隐居

【原文】

林逋①隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。

逋常泛小艇游西湖诸寺,有客至逋所居,则一童子出,应门②延客坐,为开笼纵鹤。

良久,逋必棹③小船而归,盖常以鹤飞为验也。

逋高逸倨傲,多所学,唯不能棋,常④谓人曰:“逋世间事皆能之,唯不能担粪与着棋。”

【注释】

①林逋(968—1028):字君复,钱塘(今浙一江一 杭州)人。

早年游历一江一 淮间,后归隐杭州西湖孤山,种梅养鹤,终身不娶,以诗著名。

卒谥和靖先生。

②应门:候门、守门,犹言当门,在大门口。

③棹(zhào):划水行船。

④常:通“尝”。

【译文】

林逋隐居杭州孤山,常养着两只鹤,放出笼子就飞入云霄,在天空长时间盘旋,再回到笼中。

逋常常泛小舟游览西湖各寺院,有客人到逋的住处,就有一童子出来,在大门口接待客人坐下,为客人开笼放鹤。

过好大一阵子,逋一定会划着小船回来,看来他是经常以两鹤放飞为信号的。

逋清高闲逸,倨傲不群,多才多艺,唯独不能下棋,曾对人说:“我世间事都能做,只是不能担粪与着棋。”

不教人主杀人手滑

【原文】

庆历中,有近侍①犯法,罪不至死,执政②以③其情重④,请杀之。

范希文⑤独无言,退而谓同列⑥曰:“诸公劝人主法外⑦杀近臣,一时虽快意,不宜教手滑⑧。”

诸公默然。

【注释】

①近侍:亲近的侍奉。

据下文范仲淹语,文中的“近侍”当指皇帝亲近的大臣。

②执政:掌握政权,主持政务,文中指主持某方面政务的大臣。

③以:以为,认为。

④情重:情节严重。

⑤范希文:即范仲淹,字希文,宋苏州吴县人,曾任陕西四路安抚使,参知政事,谥文正。

范仲淹工于诗词散文,有《范文正公集》。

⑥同列:同在朝班,文中指同事、同僚。

⑦法外:法律之外,文中指不按照法律定罪。

⑧手滑:比喻随意行事。

【译文】

庆历年间,有皇帝身边的侍从犯法,罪不至判死刑,执政大臣以其情节严重,请求杀了他。

唯独范希文(仲淹)不说话,退朝后对同僚说:“诸公劝皇上在法律之外杀近臣,虽然一时痛快,但不宜教皇上杀人手滑。”

诸公都默然无语。

【评析】

第九、十卷此所谓“人事”即人物逸事。

宋代笔记体的著作中,人物逸事占有相当大的比重,有许许多多的细节材料,可以弥补正规史书的传记中人物事迹仅粗略记载的不足,或纠正史书中的错误。

沈括作《笔谈》,因为不欲涉及人事利害,所以本门所记都是正面的,即所谓“不言人恶”;但正面材料也只着眼于逸事本身,是真能给人以启发者则记之,在事而不在人,故既无阿谀赞颂之词,也无志异猎奇之心。

共2页 上一页 1 2 下一页
《梦溪笔谈》未分类项
起名测名
黄历查询
诗词歌赋
实用查询
免费测试
猜你喜欢
网名大全

索要回执【原文】蒋堂①侍郎为淮南转运使日,属县例《梦溪笔谈》人事二

© 2007-2022 喜蜜滋

手机版】 【电脑版