诗经
还赞美男子汉-译文与读解
还——赞美男子汉
【原文】
子之还兮①,
遭我乎狱之间兮②。
并驱从两肩兮③,
揖我谓我儇兮④。
子之茂兮⑤,
遭我乎峱之道兮。
并驱从两牡兮(6),
揖我谓我好兮。
子之昌兮(7),
遭我乎峱之陽兮(8)。
并驱从两狼兮,
揖我谓我臧兮。
【注释】
(1)还(xuan):身一体轻捷的样子。
②遭:相遇。
峱(nao):山名。
(3)从:追赶。
肩:三岁的兽.④揖:相见时作拱手状的礼节。
儇(xuan):敏捷灵便.⑤茂;美好。
③牡:雄兽.(7)昌:强壮勇武。
(8)陽:山的南面.
【译文】
你真敏捷又矫健,
咱们相遇在峱山。
共同追赶两野兽,
向我行礼夸我好。
你真英俊又貌美,
咱们相遇峱山道。
共同追赶两雄兽,
向我行礼今我好。
你真强壮又勇武,
咱们相遇峱山南。
共同追赶两只狼,
向我行札夸我好。
【读解】
女人相见,互相夸赞的多半是美貌、服饰、气色之类。
男人相见,互相夸赞的多半是勇武健壮、本领高强。
这是天一性一使然。
男子汉大丈夫应该当兵,应该闯荡天涯,建功立业,而不应围着女人的石榴裙打转,不应泡在油盐柴米、锅碗瓢盆、婆婆一妈一妈一之中。
如果男人不长胡子,溜肩细一腰,面一皮白一嫩,手无缚鸡之力,嗲声嗲气,应当算作是违背天一性一的悲剧。
挽弓当挽强,擒兽要擒王,是男子汉的气度,是真正值得夸赞的力的美。
这种力的美,不仅仅体现在容貌体态之上,也体现在作派和气度之上。
气壮如牛,声如洪钟,膀粗腰圆,虎背熊腰,大块吃肉,大口喝酒,泰山压顶不弯腰,刀山火海也敢闯,都体现了力之美的一精一神,体现了天地间的陽刚之气。
血气方刚的汉子,纵然可以花前月下,儿女呢喃,卿卿我我,柔情似水,却断不可因此失去刚毅勇一猛的天一性一。
天地间失去了陽刚之气,“如大地上没有了陽光,“体没有了骨架,万物失去了生命,地球的两极失去一极。